66、选修课 (第2/2页)
国搞些翻译工作? 中国的洋务运动要远早于日苯明治维新,我们有像京师同文馆这样的专门翻译机构,日苯就没有。虽然晚清很落后,大家都有共识,但是却有庞大的知识科举阶层。提到科举大家会想到顽固儒生,可也是首先是这个阶层的一些人提出向西方学习的。” 洋务运动时期,有许多翻译机构,如京师同文馆、魔都广方言馆、江南制造局翻译馆、海军衙门、税务总司、京师大学堂编译馆、魔都的南洋公学、胡北官书局、北洋官书局等。 林林总总的各地各省都有翻译机构。 今天常用的很多科学名词,都是江南制造局及翻译馆最初定下来的。 日苯的引入是如此成功以至于中国人自己都信了。 包括现在还有许多人一直以为这些词汇是日文翻译,天朝借用,万万没想到是天朝翻译,日苯借用! 其实日语翻译是惨不忍睹的,悲催的雅蠛蝶永远不会被赋予汉语的灵魂,最终于的命运可想… 这就是所谓的出口转内销吧,或者是叫墙内开花墙外香。 上完选修课,李和一天的任务就完成了。 扎海生又过来蹭饭,颈上系一条丝绸花领带,身上着一件格子西装,灰色法兰绒裤子,俨然一付知识分子的形象,年纪很轻,却有着严肃持重的神态。 李和拽拽扎海生的领带,笑着道,“打错了,宽端再绕一圈,从颈圈下方往上穿出,领带的最宽点应位于腰带处。” 扎海生自己试了几次都没成功,“我还特意找人教的呢。” 李和索性直接帮他打了,“不会打领带,还穿这么骚包干嘛。” 扎海生说,“我们今天接待外宾,所以就这么穿了,接待完了我就直接来你这了,也没来得及换。” 李和看着扎海生意气风发,明显是不错,也就没多问工作的事情,只是问道,“李科呢,你没去找他?” “开会呢,我们俩吃吧,今天我请你。” “发工资了?”李和知道这小子通常口袋装不了几块钱。 “发了,今天吃啥我都请。”扎海生豪气的说道。 李和也没客气,吃回本再说。 郭东和齐功勋又来了,李和装作惊诧,“二位,好久不见。” “不好意思,李老师,又来麻烦你了。”郭东热情的迎上李和,又赶紧给李和让了座。 李和的虚荣心得到了极大的满足,笑着道,“不麻烦,不麻烦,二位这次是?” 郭东跟齐功勋对视了一眼,然后从公文包掏出了两份文件。 李和看的眼皮子一跳,打定主意坚决不看,打死也不看,否则长鸡眼。 郭东笑呵呵的道,“李老师在物理学和机械方面的造诣我们是深表佩服的,所以今天我们是带着问题来请教的。不过你也理解,我们某些方面还是不能处于公开状态,在我把这份资料给你看之前,希望你签署下这份保密协议。我们也是照章办事”。争斤论两花花帽的我的1979
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com